天籁之声歌飘全球布莱曼一曲响彻金陵翻译
Sarah Brightman: Celestial Voice Conquers Nanjing
3月25日布莱曼在南京奥体举行演唱会,天籁之声歌飘全球 布莱曼一曲响彻金陵是一篇文章的标题,需要翻译成英文。以上是我个人的译文,请高手给予指教。晚枫老师你看到的话帮我推敲一下,多谢!!天籁之声歌飘全球 布莱曼一曲响彻金陵
天籁之声,如果按照字面意思,就是sound of nature, 也就是大自然的声音;但是,中文用的是寓意,指非常动听的声音。Celestial 用的很好,它有来自天国、天堂的意思,也有extremely good 的意思。如果想具体一点,还可以说melodious,euphonic,这两个字都是具体指音乐悠扬、声音美妙、动听。当然,力度上不如celestial.
英文中只有直接引语采用冒号,我认为这里可以用破折号。
Celestial Voice Conquers Nanjing 一个完整的主谓宾结构,标题一般短语为多,句子少,但不是不可以。
建议:
Sarah Brightman -- the Celestial Voice Conquest of Nanjing
但是这里缺少了“歌飘全球”,如果需要把这个翻译出来,建议:
The Conquest of Nanjing by the World Renowned Voice -- Sarah Brightman
下一篇:想找一个有天籁之声的英国小男孩
上一篇:天籁之声不知道歌名叫什么
热门标签: