thewindhasrememberedtheflowers怎么写
The wind has remembered the flowers. “这风忆起了那些花儿”。
可以这样写作为英语短文:
Literally, the saying of the wind has remembered the flowers have nothing to do with the co-relation of wind and flowers. It is an interesting and wonderful thing! What happens to the wind to remember the flowers, no one knows. It really makes people feel very confused.
If we look back to a Zen poem written by the Buddhist Monk Chaohui in the Song Dynasty, the poem says that there are flowers in spring and the Autumn Moon in the fall; whereas there is Cool Breeze in summer and Snow in winter. If we have no worries lingering our heart, that is a good time in our life. So, we see that the wind is related to the summer cool breeze which represents the happiness at now; and the Flowers are related to the spring which stands for the beauty in the by-gone of the past.
With the understanding the Zen poem, the saying of the wind has remembered the flowers in fact, is a metaphor meaning. It tells us that at the moment in my heart today, the beauty needed to remember that has become the past; while at present moment, we have no worries lingering our heart that is a good time in our life.
In conclusion, we have to enjoy our happiness at now and forget about the worries in the past.
在字面里“这风忆起了那些花儿”的意义上,风与花儿没有互相的关系,这是一回有趣和美妙的事情啊!没有人会知道,风去忆起花儿发生了什么,这真的让人感到莫名其妙。
如果我们回顾宋朝慧开禅师所作的禅诗,这首诗说道:“春有百花秋有月 ,夏有凉风冬有雪 ,若无闲事挂心头,便是人间好时节”。所以,我们明白到风是联系当下时刻的夏天和风,这是比喻幸福快乐;而这些春天花儿是联系到已成为过去消逝了的美好。
随着理解这禅诗个中意,“这风忆起了那些花儿”的话语,事实上是隐喻的意义。这告诉我们。在我的心里今天的时刻,那需要忆起的美好,已成为过去;然而,在当下的时刻,我们若无闲事挂心头,便是人间好时节。
综上所述,我们需要热爱我们当下时刻的幸福,忘记过去的忧愁。
风已经记住花了。
上一篇:财务英语翻译词汇