请问英语是takesbtodo还是takesbdo,还是两种都可以
英文短语 take sb to do 与take sb do,还是两种的意识都是一样,唯独特的区别是应用这短语不同地区环境的人采取不同的应用句法。
为啥这样理解?
道理很简单,不同人士的母语思维在句法 syntax 的结构上各有不同的句法,虽则两种的意识都是一样,但会出现分别不同的直译母语思维在短语 take sb to do 与take sb do 的表达方式。
例如:
1、 以汉语为母语的人士,句法的思维往往存在中国风,乡土韵的汉化英语意识,总是直接使用 “take sb to do”,原因汉人言语结构是常常带有 “去 to”的语言模式才合符语言逻辑,即是说“take sb to do带某人去做” 才是正确的,合理的汉语语言表达是 “take sb to do”,相反的,违背这意识的英语拼写就是错误的句法,这般的应用句法,用于其他人士的母语环境地方,例如非洲,也如是一样。
2、 以英语为母语的人士,句法的思维就不一样,他们是采用比较简略的句法,“take sb do”, 原因他们的句法 syntax 结构里是存有 “infinitive without to 动词后用原型动词” 的应用规则; 所以就把 “to 去” 隐藏,简单的使用 “take sb do”,他们的语言意识就是“带某人做“。
故此,英短语 take sb to do 与take sb do,两种的意识都是一样,两种都可以通用,只是因人和因所处的母语环境不同,出现主观的对与错而已。
第一种带某人做某事
当然是第一种方式
take sb to do sth 带某人做某事
热门标签: