英语介词短语
The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.
这句话应该怎么翻译呢? all the way down 是啥短语??
1、这句话应该这样英译中:
“这原始森林带有它的富饶而丰富多样的树木,是一座真正的宝库,哪从缅因州扩展了,一路上千里迢迢直到乔治亚州。”
2、“all the way down”是描写申述 “extended 扩展了”的动态,意思是:“一路上千里迢迢直到”,而这短语“all the way down” 是含有两个独立的意念: 第一部分是 all the way 指的是 “一路上千里迢迢”; 第二部分是 down to 指的是 “直到”,组合起来意思是:“一路上千里迢迢直到”。
整句句子里的:
“The virgin forest ” 英译中是:这原始森林 ;
“with its richness” 英译中是:带有它的富饶 ;
“and variety of trees” 英译中是:而丰富多样的树木 ;
“was a real treasure-house” 英译中是:是一座真正的宝库 ;
“which extended from Maine” 英译中是:,哪从缅因州扩展了 ;
“all the way” 英译中是:,一路上千里迢迢 ;
“down to” 英译中是:直到 ;
“ Georgia” 英译中是:乔治亚州。
翻译:拥有丰富多样的树木的原始森林是一座真正的宝库,从缅因州一直延伸到格鲁吉亚。
下一篇:求“deepvoice”的音标
上一篇:shemakescaps