红色江山,英语怎么翻译?谢谢!
比如,把红色江山世世代代传下去。尤其是这里的“红色”,怎么翻?Red?请大师指点一下,谢谢!
甲、“红色江山”,的中译英有不同的演绎形式,因为 (红色) 是喻意:共产主义、革命事业、事业兴旺繁荣; 而 (江山)是喻意:政权、国家疆土江河山岭。
例如:
1、(红色) 是应用在:共产主义、革命事业, 与 (江山)是:政权、国家疆土的意识时,中译英是:
The political power of the Communism(共产主义的政权)比喻 (红色江山)。
The national territories among the mountains and rivers of the revolutionary cause (革命事业的国家疆土江河山岭)比喻 (红色江山)。
乙、“红色江山”用作解释为 (把红色江山世世代代传下去),这里的“红色”则理解为:“事业兴旺繁荣”, 对应的(把红色江山世世代代传下去)是等同于 (把事业兴旺繁荣世世代代传下去),这样的话,中译英是:
Keeping the prosperity and the thriving of the business cause to pass down from generation to generation
(把事业兴旺繁荣世世代代传下去)比喻(把红色江山世世代代传下去)。
译文:
Red River
对呀,就是red
热门标签: