求短文翻译,谢谢! - 爱问答

(爱问答)

求短文翻译,谢谢!

After too long on the Net, even a phone call can be a shock. My boyfriend’s Liverpudlian accent suddenly becomes too difficult to understand after his clear words on screen; a secretary’s tone seems more rejecting than I’d imagined it would be. Time itself becomes fluid—hours becomes minutes, and alternately seconds stretch into days. Week ends, once a highlight of my week, are now just two ordinary days.For the last three years, since I stopped working as a producer for Charlie Rose, I have done much of my work as a telecommuter. I submit(提交) articles and edit them by E-mail and communicate with colleagues on Internet mailing lists. My boyfriend lives in England, so much of our relationship is computer-mediated. If I desired, I could stay inside for weeks without wanting anything. I can order food, and manage my money, love and work. In fact, at times I have spent as long as three weeks alone at home, going out only to get mail and buy newspapers and groceries. I watched most of the blizzard of 96 on TV.But after a while, life itself begins to feel unreal. I start to feel as though I’ve merged(融合) with my machines, taking data in, spitting them back out, just another node(波节) on the Net. Others on line report the same symptoms(症状). We start to strongly dislike the outside forms of socializing. It’s like attending an A. A. meeting in a bar with everyone holding a half-sipped drink. We have become the Net opponents’ worst nightmare.What first seemed like a luxury, crawling from bed to computer, not worrying about hair, and clothes and face, has becomes avoidance(逃避), a lack of discipline. And once you start replacing real human contact with cyber interaction, coming back out of the cave can be quite difficult.At times, I turn on the television and just leave it to chatter in the background, something that I’d never done previously. The voices of the programs relax me, but then I’m jarred by the commercials. I find myself sucked in by soap operas, or needing to keep up with the latest news and the weather. “Dateline”, “Frontline”, “Nightline”, CNN, New York 1, every possible angle of every story over and over, and over, even when they are of no possible use to me. Work moves from foreground to background1.Compared to the clear words of her boyfriend on screen, his accent becomes _______A.unrealB.unbearableC.misleadingD.not understandable2.What does the last paragraph mean?A.Having worked on the computer for too long, she became a bit strangeB.She is so interested in TV programs that she often forgets her workC.She watches TV a lot in order to keep up with the latest news and the weatherD.She turns on TV now and then in order to get some comfort from TV program3.What is the author’s attitude to the computer?A.At first she likes it but later becomes tired of itB.She likes it because it is very convenientC.She dislikes it because TV is more attractiveD.She dislikes it because it cuts off her relation with the outside world4.The underlined phrase “coming back out of cave” probably means _______A.going back to the dreaming worldB.coming back home from the outside worldC.bringing back direct humanD.getting away from living a strange life

译文:

上网太久,连打电话都会是一种打击。我男朋友的利物浦口音突然变得难以理解,因为他在屏幕上清晰的话语;秘书的语气似乎比我想象的更令人反感。时间本身变成液体,时间变成分钟,交替的时间延伸到几天。周末结束,曾经是我这个星期的一个亮点,现在只是两个平常的日子。在过去的三年里,自从我不再为Charlie Rose的制片人工作,我已经做了我作为一个远程工作者的大部分工作。我提交(文章)文章并通过电子邮件编辑,并与同事在互联网邮件列表中进行交流。我男朋友住在英国,我们的关系大部分是以电脑为媒介的。如果我愿意,我可以在里面呆上几个星期而不需要任何东西。我可以点菜,管理我的钱,爱和工作。事实上,有时我只花了三个星期独自呆在家里,出去只是为了得到邮件,买报纸和杂货。我在电视上看到了96的暴风雪,但过了一会儿,生活开始变得不真实了。我开始感觉好像我已经和我的机器合并了,把数据输入,吐出来,只是网络上的另一个节点。其他在线报告同样的症状。我们开始强烈反对外部社会化的形式。就像参加酒吧里的A.A.会议,每个人都喝半杯饮料。我们已经成为网络对手最可怕的梦魇,首先看起来像是一种奢侈品,从床上爬到电脑,而不是担心头发、衣服和脸,已经变成了逃避(纪律),缺乏纪律。一旦你开始用网络互动取代真正的人类接触,从洞穴里回来可能会相当困难。有时,我打开电视,让它在背景中喋喋不休,这是我以前从未做过的。节目的声音使我放松,但后来我被广告吓住了。我发现自己被肥皂剧吸引住了,或者需要跟上最新的新闻和天气。“数据线”、“前线”、“夜线”、美国有线电视新闻网、纽约1、每一个故事的每一个可能的角度,一遍又一遍,甚至在它们对我没有任何用处的时候。工作从前台移动到后台。与屏幕上的男朋友清晰的话相比,他的口音变成了一个字。她在电脑上工作了很长时间,变得有点奇怪。她对电视节目很感兴趣,经常忘记工作。她经常看电视,以便跟上最新的新闻和天气。她不时地打开电视,以便从电视节目中得到一些安慰。作者对电脑的态度是什么?起初她喜欢它,但后来厌倦了ITB。她喜欢它,因为它非常方便。她不喜欢它,因为电视更吸引人。她不喜欢它,因为它切断了她与外面世界的关系。下划线的短语“从洞里出来”很可能意味着她。回到梦中的世界。从外面的世界回家。带回直接的人。远离一种奇怪的生活。

相关标签:谢谢

下一篇:一道英语句子

上一篇:heisn?thetable.中间填什么单词?

热门标签:
英语 谜语 作文 数学 公式 语文 物理 化学 工艺 java c语言 实验 方程 金属 分子 数据库 硫酸 酒精 运算 石油 vc 世界大战 php 化合物 mysql
最新更新:
电学的一个小问题 为什么打点计时器只能粗略瞬时速度 lookdownupon用法 中专都考不上大学有必要复读一年吗? 如图,已知∠B=∠DEF,AB=DE,请添加一个条件使△ABC≌△DEF,则需添加的条件是__________. 求曲线y=2x^2和直线y=2的所围图形的面积 夜上受降城闻笛是哪句 这个怎么填数字? 小明家下五层楼是5楼,那么小明家上五层楼是几层楼? 填空题,这个题目是怎么算的呢…… 22335577()143中括号里填什么数字。 懂得人帮我看一下这个英文是啥意思??? 最小的物质单位是什么 怎么估算根号52000000 about的重读字母是哪里