英文翻译。
我曾以为旅人都将我热情都燃尽。
“我曾以为旅人都将我热情都燃尽。”
句子里的 “旅人”指的是:“同声同气同坐一条船的同路人”,唯独只有同坐一条船的同路人才有这般“都将我热情都燃尽”的心意,而萍水相逢的(旅客)怎么会动情意去“都将我热情都燃尽”啊,十风吹不动的(旅客)都会干吗?
整句句子的中译英是:
I had thought that the fellow people staying in tune with each other in the same boat all would well burn out my passion.
句子里的:
“我曾以为” 中译英是:I had thought that ;
“旅人” 中译英是:the fellow people staying in tune with each other in the same boat ;即是:(同声同气同坐一条船的同路人);the fellow people 即是“同路人” ;
“都将” 中译英是:all would ;
“都燃尽” 中译英是:well burn out ;
“我热情” 中译英是:my passion.
译文:
I once thought that the travellers burned my enthusiasm.
I used to think that the travellers would burnt out my enthusiasm.
热门标签: