有人负重三十年,有人雀入樊笼,有人在黑暗中茕茕踽踽,走了很久很久用英语怎么说
“有人”就是“有一些人”之意,在英文中通常用“some"来表述。
有人负重三十年:此处的“负重”是“背负重担”之意,故本句可翻译成 Some have benn carrying a heavy burden for thirty years; (字面意思:有些人已经背着一个沉重的负担,长达30年了);
有人雀入樊笼: 本句可翻成 Some have been caged like a bird (字面意思:有些人已像是小鸟一般被关进笼子里面去了);
有人在黑暗中茕茕踽踽:"茕茕"和 "踽踽"都是形容非常孤独的样子
走了很久很久: 翻译成“have been walking for a long time
译文:
Someone has been carrying heavy loads for thirty years, someone has been in a cage, someone has been walking in the dark for a long time.
热门标签: